专业翻译工作者是如何学英语的? — 推荐书籍

来源:解放军外国语学院学报 【在线投稿】 栏目:综合新闻 时间:2022-01-10
作者:网站采编
关键词:
摘要:大家好! 今天我将分享一些我在学习英语过程中使用的一些参考书籍。 这是英语学习分享在本次的最后一篇文章。虽然依依不舍,但本人的能力有限,目前能够分享的内容都浓缩到了
大家好!
今天我将分享一些我在学习英语过程中使用的一些参考书籍。


这是英语学习分享在本次的最后一篇文章。虽然依依不舍,但本人的能力有限,目前能够分享的内容都浓缩到了这几篇中了,更多内容会在今后的成长过程中继续总结,并第一时间分享出来。
我的这些分享仍然只是引导大家的思维走向,所有内容是基于我多年实践的理论性汇总,大家如果要真正从这些内容中掌握精髓,那么就必须有一定的实践。希望大家能够在不断的实践中实现自我成长,并最终让英语成为一门真正掌握的第二语言。

在这篇文章中,我会基于前几篇的内容,推荐一些我使用过的英语学习书籍,供大家有选择性地参考借鉴。
对于部分书籍,会有一些封面照片供大家参考,有些书籍因为已经赠与朋友或同事,暂无照片提供,大家可以在各大书籍电商上进行搜索。

语法类书籍
目前语法类书籍可以说是汗牛充栋,也出现了大量经典类目的语法书,我这里不对语法书做具体推荐,只建议大家选用高考或四六级水准的语法书即可,篇幅不会过长,且更为接地气。
挑选好之后,我们就静下心来进行攻关学习,将各种语法的规则以笔记的形式进行汇总,从而在短期内系统化掌握常用的语法,同时添加到“语法知识库”中。
在常用语法之外,如果遇到新的未知语法点,那么这个时候就借助网络资源进行学习,并增加到语法知识库中,便于今后参考借鉴。

词典类书籍
我家虽然收藏了不少权威的英英词典,如韦氏词典、牛津词典等,也有不少和之前服务行业挂钩的专业词典,如航空术语词典等,但从我自己的实践来看,这些纸质词典使用的几率并不多,我现在基本也是在一些权威的网站上进行查找,毕竟在线词典带有搜索功能,其便捷性是纸质词典所无法比拟的。

所以,这里我就不推荐词典类书籍了,而是推荐一个网站,即the free dictonary,里面各词汇的英英释义非常完善地道,且有大量例句或者同义词、反义词等供参考。
而在词汇记忆方面,虽然我之前始终在强调要结合场景进行记忆,但如果目前的词汇量不大,希望能够在短期有所提升的话,那么可以系统化背诵一些高频词汇。
这里我推荐给大家一本新东方的托福iBT词汇,这本选用的是托福考试中会涉及的高频词汇,同样也是不同场景的高频词汇,每个词汇都会配有相关的例句和高频词组,同时每一个章节一改其他词汇表的首字母顺序排列,而是采用各种首字母都有的乱序分类,从记忆的角度来说是非常友好的。
另外,这本书还有配套的词汇中英文对照音频,大家不妨放到手机里,在碎片时间中收听,也可提升记忆效率,虽然枯燥,但这确实是有效的方法。
从我个人的实践来看,这本托福词汇收录的词汇确实是比较高频的,在外刊中经常会遇到。

基本理论类书籍
基本理论类的书籍不是我们日常充电的主要方向,因为英语主要还是一门应用型的语言,如果未来需要进入语言研究型的工作岗位,那么这时理论书籍才是不可或缺的。
这里我推荐两本书,是我觉得真正授人以渔,真正直击一些本质的书籍。
第一本是翻译硕士的教材,书名为《非文学翻译》,这本书虽然是翻译层面的教材,但其实在我们的英语学习中也是非常有帮助的,因为这本书涉及到了中英文之间的本质区别,以及在语言转换过程中需要关注的点,对于我们深入理解英语这门语言有较大的帮助,这也是一本能够引导大家升维学习的教材之一。
以下是家中一整套翻译教材的照片,这本《非文学翻译》我已赠送给一位前同事,大家如果需要选购的话认准这套书的配色就行了。

第二本是周学艺教授主编的《美英报刊文章阅读》,这是英美报刊阅读方面的经典教程,是周学艺教授的经典之作,大家既可以从这两本书中学到很多外刊的阅读技巧,以便我们在阅读时减少一些困惑,并能自主解决阅读中遇到的各种难点,同时也剑指中英文的一些差异,让我们能够有的放矢。

文章来源:《解放军外国语学院学报》 网址: http://www.jfjwgyxyxb.cn/zonghexinwen/2022/0110/781.html



上一篇:花开龙口|放飞梦想
下一篇:呈现长征情报战秘史 长篇小说《乌江引》首发